
Wieke Mulyani
Translator | Proofreader | Editing
Seni / Hiburan / Penerbitan
Layanan yang ditawarkan
I am a native Indonesian and have a bachelor’s degree in English Language and Literature. I have work experience in translating letters, guidelines, articles on company’s website, regulations, annual plan of organization, and other general matters (English – Indonesian and vice versa); proofreading and editing content and language (spelling, punctuation, grammar) of letters, articles, translations, etc. in English and Indonesian; doing general administrative tasks, correspondence, writing, and arranging training.
I am meticulous, diligent, self-motivated, and eager to learn new things. My previous roles encouraged me to have strong attention to detail, good analytical skills, and accuracy, and to work with problem-solving and result oriented within tight deadlines, and to be customer/client-centric and adaptable to any rapid changes in the company. I can work independently and in teamwork with minimum supervision. I also have interpersonal skills and can cooperate and collaborate with others.
Tarif perkiraan: Rp 30.000 per jam
Pengalaman
- Online Freelancer (Translation and Other Works) (2023–now)
- Translating annual plan 2024 of an international organization in Indonesia from Indonesian to English.
- Responding to surveys.
- Doing AI tasks on a platform.
- Am Badar & Partners (Currently Am Badar & Am Badar), an Intellectual Property Law Firm in Jakarta (2009–2020)
- Creating modules for intellectual property and English training; making questions for pre-test and post-test of training; arranging in-house and external training for employees.
- Checking and correcting (proofreading and editing) standard and non-standard letters, articles and/or translations (content and language), and trademark search results.
- Making new drafts of non-standard letters.
- Adjusting mail subjects for incoming and outgoing letters on the internal database.
- Translating letters, regulations, and articles from Indonesian to English.
- Translating clients’ letters and guidelines from English to Indonesian.
- Adjusting and making new drafts (templates) of Indonesian standard letters.
- Checking and arranging discounts provided to clients and guidelines from clients.
- Doing correspondence (responding to and making drafts of general emails and letters from and for clients related to intellectual property rights matters and tender (offering) letters for filing applications including checking and analyzing the clients’ cases).
- Archiving letters and documents.
- Inputting data (sent emails or letters) to the internal database.
- Drafting, checking, and adjusting Schedule of Charges (patent, trademark, geographical indications, industrial design, copyright, pvp, legal).
- Updating content on the company’s Facebook page once a week.
Pendidikan
Universitas Padjadjaran, Jatinangor, Jawa Barat (1996–2001)
Major in: English Language and Literature (Bahasa dan Sastra Inggris)
Field of study: Linguistics
Bachelor’s Degree (Sarjana Sastra) with GPA: 3.16
Courses/Training
- Penerjemahan Teks Hukum Lanjutan (Advanced Legal Text Translation), LBI FIB UI (January–April 2019).
- Penerjemahan Teks Hukum Menengah (Intermediate Legal Text Translation), LBI FIB UI (September–December 2018).
- Penerjemahan Teks Hukum Dasar (Basic Legal Text Translation), LBI FIB UI (May–August 2018).
- Effective Supervisory Management, Am Badar & Partners (10–11 June 2015).
- Intensive English Conversation Course Level 8-12, English Education Center (EEC) (September 2001–January 2002).
- Microsoft Office 2000 (Windows, Word, Excel), PowerPoint & Internet, LM PATRA (16 July–6 August 2001).
- General English, Basic 1-4, Intermediate 1-4, Advance 1-2, Lembaga Bahasa LIA (1994–1997).
Webinars/Online Classes/Workshops
- Using Basic Formulas and Functions in Microsoft Excel, online class by Coursera (15–20 April 2024).
- Introduction to Microsoft Excel, online class by Coursera (14 April 2024).
- Virtual Assistant, online class by Habiskerja (1 April 2024–now).
- Strategi Email Marketing 2024: Optimalkan Konversi di Era Digital (Email Marketing Strategy 2024: Optimize Conversions in the Digital Era), webinar by Habiskerja (8 March 2024).
- 2024 Trends: AI for SEO, webinar by Habiskerja (6 March 2024).
- Design Vector, Mini Boothcamp Freelance Design by Habiskerja (2-3 February 2024).
- Creative Writing in English, online class by Habiskerja (24 January 2024–25 March 2024).
- Panduan Awal Menjadi Virtual Assistant 2024 (Initial Guidelines to be a Virtual Assistant 2024), webinar by Habiskerja (11 January 2024)
- Basic Smartphone Photography, webinar by Bertaut.id (8 October 2023).
- TOEFL Webinar & Online Test, by Brighten English Pare Kediri (22–28 May 2023). TOEFL Prediction Score: 640.
- Beginner Korean A, Beginner Korean B, and Intermediate Korean A, online classes by Noonbit Academy (17 January–4 April 2023).
- Praktik Penyuntingan dalam Penerjemahan (Editing Practices in Translation Projects), online workshop by PeMad Translation Training Center (14, 16 & 19 December 2022).
- Copywriting, online class by Habiskerja (31 May–29 August 2022).
- Penerjemahan Teks Medis (Medical Translation), online workshop by PeMad Translation Training Center (9 & 16 April 2022).
- Penerjemahan Teks Marketing Industri Pariwisata (Tourism Marketing Translation), online workshop by PeMad Translation Training Center (18 September 2021).
- Penerjemahan Perjanjian Multinasional (Multinational Agreement Translation), webinar by LBI FIB UI (6 April 2021).
- Kiat dan Tips untuk Penerjemah Pemula (Tips for Novice Translators), webinar by HPI Komda Kalsel (3 April 2021).
- Jago Bikin Artikel (Proficient at Writing Articles), online class by KMO Indonesia (29 March–10 June 2021).
- Fundamental Copywriting, online class by KMO Indonesia (18–24 February 2021).
- Penulisan Nonfiksi (Non-fiction Writing), online class by KMO Indonesia (26 January–1 February 2021).
- 3-Day e-Workshop Series: Translation Practice for Novices, PPB Unika Atma Jaya (3–5 December 2020).
- Cermat Memilih dan Memilah Kata untuk UI/UX (Accuracy in Choosing and Sorting Words for UI/UX), webinar by Narabahasa (4 November 2020).
- English Grammar for Translator Part 2, webinar by HPI Komda Jabar (10 October 2020).
- Pengantar Penerjemahan Teks Jurnalistik (Introduction to Journalistic Translation), webinar by LBI FIB UI (8 September 2020).
- Bincang Santai Bersama Penerjemah, Unsur Budaya dalam Penerjemahan Sastra: Tantangan atau Kesempatan? (Cultural Elements of Literature Translation: Challenge or Opportunity?), webinar by LBI FIB UI (7 September 2020).
- Penulisan Surat Resmi (Writing of Official Letters), online class by Narabahasa (3 June 2020).
- Keterampilan Bahasa untuk Editor (Language Skills for Editors), online class by Narabahasa (30 May 2020).